DADA pentru Romania
John Steinbeck – Strada Sardinelor
Editura Polirom, traducere din limba engleza de Ioana-Miruna Voiculescu.
Sincer sa fiu nu ma prea omor dupa marile romane ale lui Steinbeck, cum ar fi Fructele maniei, La est de Eden sau Iarna vrajbei noastre, care i-au adus in 1962 Premiul Nobel pentru Literatura. In schimb ma topesc de placere ori de cate ori recitesc doua romane asa zis minore: Strada Sardinelor si Joia dulce. Nu va spun de ce imi plac aceste doua romane ca sa aflati singuri ce si cum.
Günter Grass – Aparatul de fotografiat
Editura Polirom, traducere din limba germana Ana Mureseanu.
Autorul, in varsta de 83 de ani (Premiul Nobel, 1999) are opt copii de la patru mame.Ca sa se amuze si-a inchipuit ca intr-o zi ii va aduna impreuna pe cei opt copii, le va gati linte cu costite de berbec, totul condimentat cu frunze de maghiran si ii va pune sa vorbeasca despre tatal lor. Pentru a le improspata memoria, copiii vor avea la indemana poze cu ei in diverse ipostaze, de unde si titlul cartii.
Andrei Codrescu – Ghid dada pentru postumani
Editura Curtea Veche, traducere din limba engleza de Ioana Avadani.
Exista o legenda care spune ca in 1916 Lenin ar fi jucat sah cu Tristan Tzara, inventatorul dadaismului, intr-o cafenea din Zürich. Plecand de aici Codrescu reconstituie o lume nebuna, neuitand rolul jucat de Romania, patria lui Tzara, in aceasta piesa. Ca reclama pentru tarisoara noastra cartea face mai mult decat frunzulita doamnei Udrea.
***
Click pentru mai multe noutati editoriale.